1/22/2024 0 Comments Sawadee kap meaning in englishTirote Thongnuan identified this phenomenon as an “L1 interference,” where speakers or writers use language forms and structures from their mother tongue when attempting to speak another language. “Because we think in conversational Thai in our heads, even when we write or speak the message in English,” Thiya, a 28-year-old who speaks fluent English, pointed out. One possibility is because we think in our first language, Thai, in our heads, therefore, the need to end a sentence with “ka” never goes away. The question becomes: Why can’t we commit to speaking full English sentences without using those magical endings? Could there be other reasons than simply trying to sound polite? My Thai friend Thiya, who works at a large Thai corporation, said she witnessed a Thai woman giving an impressive presentation in fluent English, yet she still couldn’t drop the “ka.” = (I) wish goodness, virtue, prosperity and safety and victory to be with you.There is no difference in meaning between “Thank you very much” and “Thank you very much ka,” yet, as a Thai person, I find myself writing to a senior Thai co-worker asking if she could “do an illustration for this article ka?” In the same way, I receive a business email from a Thai PR agency, saying “Thank you for your prompt response krub.” = (I) wish (you) to have goodness, virtue, prosperity and safety and victory. To wish for + goodness, virtue, prosperity and safety + to have + victory = (I) wish (you) to have happiness, goodness, virtue, prosperity and safety To wish for + to have + happiness + goodness, virtue, prosperity and safety ![]() Used as a blessing word when you wish someone success โดย : D oi = by, by means of, through due toĤ. เดินทาง : D ern~T aang = to travel, to have a journey, to have a trip (combined from the word ขอ : K ŏr = to request, to ask for and ให้ : H âi = for, to give, to pass to) To wish for + to travel + by/by means of/through/due to + safety/security Used as a blessing word when you wish someone a safe journey. (The words above are translated from English language which are not often used)ģ. Both palms at the level of the heart convey that the greeting and blessing is from the heart and mind of the person. When saying it, Thais would raise both hands, palm against palm, as a symbol of the lotus flower which Thais use to worship Buddha, Dharma, monks and respected elders or people. The word สวัสดี (S à-w àd-d ee) is used as a greeting word and at the same time as a blessing. Used as a greeting word when you meet someone as in ‘Hello’Ģ. สวัสดี (S à-w àd-d ee) is generally used in 4 different situations ġ. The Royal Institute Dictionary defines the meaning of the word สวัสดี (S à-w àd-d ee) as “goodness, virtue, prosperity and safety”. It was then used instead of former greetings such as สบายดีหรือ : S à-b aai~D ee R ŭee? = (Are you) well? ( สบายดี : S à-b aai~D ee = be well/fine, หรือ : R ŭee? = yes/no question word). ![]() Subsequently, the Prime Minister at the time approved the word สวัสดี (S à-w àd-d ee) as a formal greeting word. He started to use this word for the first time at the Faculty of Arts in Chulalongkorn University when he was a professor there in 2486 (AD. พระยาอุปกิตศิลปสาร (Phraya Upakitsilpasan) then adjusted the pronunciation of the word สวสฺติ read as สะ-วัด-ติ (S à-w àd-t ì) to สวัสดี (S à-w àd-d ee) adjusting the syllable ติ (t ì) to ดี (d ee) a softer consonant sound and long vowel sound (which is a live sound) so it sounds melodious and pleasant to the ears as well as easier for Thais to pronounce. ![]() สวัสดี (S à-w àd-d ee) is derived from the Sanskrit word สวสฺติ read as สะ-วัด-ติ (S à-w àd-t ì) meaning “May goodness be with you”. 1942) by considering the term โสตถิ (Sotthi) in Pali or สวัสติ (Svasti) in Sanskrit.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |